¿Qué significan “significado literal” y “literalmente”?

¿Qué significan “significado literal” y “literalmente”?

Muchas palabras (por ejemplo, partir) tienen un significado literal (salir) y figurativo (morir). Aplicar el significado literal es tomar las palabras en su sentido más básico, es decir, no en su sentido figurado ni en ningún significado adicional.

Easy Examples of Literal Meaning

  • The comedian died on the stage.
    (In the literal meaning, the comedian actually died. In the figurative meaning, the comedian struggled to make the audience laugh.)
  • We will all be in the same boat.
    (In the literal meaning, all people will be in a boat. In the figurative meaning, they will all be facing the same issues.)
  • I have thrown the proposal out.
    (In the literal meaning, the proposal paper was physically thrown out of the room. In the figurative meaning, the proposal was dismissed, but the proposal paper stayed in the room.)

More Examples of Literal Meaning

El significado literal de una palabra contrasta con cualquier significado figurativo. (Recuerde que el lenguaje figurado es el uso de palabras de una manera inusual o imaginativa).

  • John managed to escape the wolves.
    (In the literal meaning, John succeeded in getting away from some real wolves. In the figurative meaning, he may have avoided a verbal bashing from aggressive colleagues at a meeting.)

El significado literal de una palabra también contrasta con cualquier significado adicional (es decir, no el significado original).

  • Can I play outside, grandma?
  • You can, dear, but you’re not allowed.
    (Here, grandma is taking the word can in its original, literal sense, i.e., to mean to have the ability to. The grandchild used can in its more recently developed, additional meaning of may or to have permission to.)

What Does “Literally” Mean?

La palabra “literalmente” solía significar de una manera o sentido literal o exactamente. Se usó para resaltar que las palabras circundantes no se usaban en sentido figurado (por ejemplo, metafóricamente).

  • John literally put all his eggs in one basket.
    (In the past, the word literally could only be justified if John placed all his eggs in a basket.)

Sin embargo, hoy en día, “literalmente” se usa regularmente para enfatizar (es decir, como un intensificador). Por lo tanto, se entendería que el ejemplo anterior significa algo como lo siguiente:

  • John really did put all his eggs in one basket [fail to spread his risks].

Why Should I Care about Literal Meaning?

Aquí hay dos problemas notables asociados con el “significado literal”:

(Issue 1) Strive for words in their literal meanings (i.e., avoid figurative language) when writing for an international audience.

Los hablantes no nativos de cualquier idioma a menudo no logran comprender los significados no literales o adicionales de las palabras. Por lo tanto, si está escribiendo para una audiencia que incluye hablantes no nativos de inglés, debe ajustar su dicción (es decir, la elección de palabras) hacia significados literales. Esto puede ser un desafío.

  • Janet was thrown to the wolves.
    (Obviously, Janet wasn’t thrown to any real wolves. She was sacrificed. Well, she wasn’t actually sacrificed. She was abandoned to harm. Well, she wasn’t physically abandoned.)

Aquí hay una confesión. No puedo encontrar una definición de arrojar a los lobos que emplee todas las palabras en sus significados literales. Por lo tanto, será difícil evitar significados figurativos y significados adicionales.

Aquí tienes un consejo: no te esfuerzas por obtener un texto con significados literales. Solo está buscando alternativas a cualquier término no literal que pueda dificultar la comprensión de un hablante no nativo. Decir “Janet fue sacrificada” (aunque sacrificada no se usa en su sentido literal) sería seguro.

(Issue 2) Be aware that “literally” literally does not mean literally these days.

Hoy en día, el adverbio literalmente no siempre significa en el sentido literal. A menudo se usa solo como un intensificador.

  • She was literally on fire during her lecture.
    (This means she put in an excellent performance. She wasn’t actually on fire, despite the use of literally.)
  • I literally died when they announced my name.
    (This just means “I was highly embarrassed.”)

El uso moderno de literalmente como intensificador está bien captado en la siguiente cita:

  • Using “literally” metaphorically is literally spreading like wildfire. (Journalist Adam Lewis, The Guardian)

Key Points

  • Si entre sus lectores hay hablantes no nativos de inglés, evite términos no literales que puedan dificultar su comprensión.
  • “Una paradoja literal: ‘literalmente’ generalmente significa en sentido figurado”. (Dennis Barón, Oxford University Press)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *