La diferencia entre "piso" y "historia"

La diferencia entre “piso” y “historia”

La diferencia entre “piso” y “historia”

La diferencia entre "piso" y "historia"

Es fácil confundir “piso” y “historia” si sigue las convenciones de escritura del Reino Unido porque “historia” y “piso” tienen significados diferentes. En los EE. UU., “piso” no es una palabra.

  • “Story” significa “narrativa” o “cuento”. Por ejemplo:
    • Tell me a bedtime story. ✔️
      (“Story” is used in this meaning in the US and the UK.)
  • “Story” significa “el nivel de un edificio” en los Estados Unidos. Por ejemplo:
    • A five-story building ✔️
  • “Storey” significa “el nivel de un edificio” en el Reino Unido. Por ejemplo:
    • A five-storey building ✔️

The Plural of “Story” and “Storey”

El plural de “historia” es “historias”. Por ejemplo:

  • She tells good stories. ( and ) ✔️
  • With 163 stories, the Burj Khalifa is the tallest building in the world. ✔️

El plural de “piso” es “pisos”. Por ejemplo:

  • With 163 storeys, the Burj Khalifa is the tallest building in the world. ✔️
    (“Storeys” is only correct for Brits. Americans would write “163 stories.”)

More Examples with “Story” and “Storey”

Aquí hay dos ejemplos más para mostrar la diferencia entre “historia” y “piso”:

  • Beowulf is an epic traditional good-versus-evil story. Beowulf battles three monsters throughout the story. ( and )
    (Both Brits and Americans use “story” to mean “narrative” or “tale.”)
  • I heard a story about the bungee jumper who died because he miscalculated the height of the each storey before diving off a building.
    (In this example, the word “story” is correct for Americans and Brits. However, the word “storey” is only correct for Brits. In the US, there is no such word as “storey.”)

Collection of articles discussing the Difference Between similar terms and things, categories range from Nature to Technology.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *