La diferencia entre “Instancia” e “Instantes”

La diferencia entre “Instancia” e “Instantes”

“Instancia” e “instantes” son fáciles de confundir porque suenan idénticos (es decir, son homónimos perfectos). Sin embargo, sus significados son muy diferentes.

Collection of articles discussing the Difference Between similar terms and things, categories range from Nature to Technology.

“Instance” es una ocurrencia o un ejemplo.

  • I am talking about the instance when you put the wrong oil in your lawn mower. ✔️
    (When “instance” means occurrence, it often carries the connotation of being an example.)
  • Consider the lily for instance. ✔️
    (The term “for instance” is a common way of saying “for example.”)

“Instant” es un periodo corto de tiempo. El plural es “instantes”. (“Instant” por lo general significa “un breve momento”).

  • The light bulb lasted no longer than a few instants. ✔️
  • Hang on. I’ll be there in two instants. ✔️

More about “Instance” and “Instants”

Las palabras “instancia” e “instantes” son homónimas (más específicamente, homófonas) porque suenan igual. Ambas son palabras comunes.


El sustantivo “instancia” significa una ocurrencia o un ejemplo.

Ejemplos de oraciones con “instancia”:

  • This is another instance of Mark’s poor attitude.
  • Take a look at his latest project for instance.


La palabra “instants” es el plural del sustantivo “instant”, que significa “un corto período de tiempo”. Un instante habitual significa “un breve momento”.

Ejemplos de oraciones con “instantes”:

  • There are things that I would say that you could call an instant of time; or better, a now. As we live we seem to move through a succession of instants of time, nows, and the question is, what are they? There are where everything in the universe is at this moment, now. ✔️
    (Physicist Julian Barbour)
  • A couple of instants after the lightning, a deafening thunder roared above our heads. ✔️

Leave a Reply

Your email address will not be published.